کتابهای برگزیده دومین جایزه منطقهای کتاب سال ویژه هند معرفی شدند.
آشنایی با کتابهای برگزیده جایزه منطقهای کتاب سال هند
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، براساس رای هیات دوران دومین جایزه منطقهای کتاب سال ویژه هند ۹ کتاب در سه حوزه حوزه تصحیح، تالیف و ترجمه برگزیده و شایستهتقدیر شدند.
در حوزه تصحیح، کتاب متون «مرآتالاصطلاح» مصححان: پروفسور چندر شیکهر، دکتر حمیدرضا قلیچخانی و دکتر هومن یوسفدهی، ناشر: مرکز نسخ خطی هند، ۲۰۱۳م بهعنوان برگزیده معرفی شد.
تصحیح این فرهنگ نخستینبار به همت و سرپرستی استاد چندر شیکهر، (استادتمام دانشگاه دهلی) و با همراهی و دستیاری دو تن از دانشجویانش حمیدرضا قلیچخانی و هومن یوسفدهی انجام گرفته است.
تاکنون 12 جلد کتاب و بیش از 100 مقاله علمی از ایشان به چاپ رسیده است.
استاد چندر شیکهر که پیش از این رئیس بخش فارسی دانشگاه دهلی بوده است، اکنون مسئولیت رایزنی فرهنگی هند را در کشور ازبکستان به عهده دارد.
تصحیح متون «کلیات غلامعلی آزاد بلگرامی» مصحّح: پروفسور دکتر سیدحسن عباس، ناشر: خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران، دهلینو، بهمنماه ۱۳۹۳ش./ژانویه ۲۰۱۵م از دیگر آثاری است که در بخش تصحیح بهعنوان شایستهتقدیر انتخاب شد.
میرغلامعلی آزاد بلگرامی ازجمله شاعران توانا و مشهور روزگار خود محسوب میشود. شهرت اصلی وی بهعنوان تذکرهنویس و منتقد ادبی است. آزاد بلگرامی بر شعر عربی نیز چنان مسلط بود که لقب «حسانالهند» را به وی داده بودند.
پروفسور سیدحسن عباس، استاد و رئیس بخش فارسی دانشگاه هندویی بنارس و رئیس کتابخانه «رضا رامپور» یکی از چهرههای نامدار عرصه پژوهشهای علمی در ادبیاتِ فارسی هند به شمار میرود که در سه دهه اخیر آثار گرانقدری از خود به جای گذاشته است. پروفسور عباس، همچنین موسس مرکزِ تحقیقاتِ اردو و فارسی گوپالپور(سیوان، بیهار) و سردبیر افتخاری مجلة علمی- پژوهشی «ادراک» است.
تصحیح متون «تشریحالاقوام» مصحح: پروفسور آذرمیدخت صفوی، چاپ: مرکز تحقیقات فارسی دانشگاه اسلامی علیگره نیز در این بخش بهعنوان اثر شایستهتقدیر معرفی شد.
این کتاب، تألیف بسیار جذاب و سرشار از اطلاعات کرنیل جیمز اسکنر درباره جامعه هند است که در سال ۱۸۲۵م به رشته تحریر درآمده است. مطالب این کتاب شامل شرح و توضیح درباره قشرها و طبقات مختلف از اقوام مردم هند است. مصنف براساس منابع معتبر مذهبی، به دلایل به وجود آمدن فرقههای مختلف، مقام و جایگاه طبقاتی آنها، آداب و رسوم، معتقدات دینی، عادات خورد و نوش، مراسم فرهنگی و به معرفی این طبقات و تبیین مقام و منزلت این فرقهها در جامعه پرداخته است.
مصحح این اثر، پروفسور آذرمیدخت صفوی، استاد بازنشسته بخش فارسی دانشگاه علیگره است. ایشان رئیس و بنیانگذار مرکز تحقیقات فارسی و رئیس انجمن استادان فارسی سراسر هند نیز هست. تاکنون از این استاد دانشور 50 اثر در قالب کتاب در زمینههای تصحیح، تصنیف و تألیف منتشر شده است؛ همچنین بیش از 200 مقاله ایشان در مجلههای معتبر ادبی و فرهنگی به چاپ رسیده است.
در حوزه تالیف کتاب «تحقیق، تنقید، تصحیح متن اور فارسی فرهنگنویسی»، مولف: پروفسور ریحانه خاتون، چاپ: مولف بهعنوان اثر برگزیده در این دوره از جایزه کتاب سال منطقهای ویژه هند انتخاب شد.
این کتاب عصاره و ثمره تجربیات 40 ساله پروفسور ریحانه خاتون در زمینه تدریس، تصنیف، تألیف و تصحیح متون بهویژه تصحیح فرهنگهای زبان فارسی است. در بخش اول کتاب به ریشهشناسی، اهمیت و دیدگاههای مختلف بزرگان و دانشمندان این عرصه درباره نقد و تحقیق پرداخته شده است. در بخش دوم ظرایف، نکات و مسائل مبتلا به تصحیح متون تبیین شده است که بخش عمده آن حاصل چند دهه تحقیق و تجربه مؤلف در این زمینه است. در بخش سوم، مولف به تاریخچه فرهنگنویسی فارسی در ایران و هند پرداخته و بیشتر فرهنگهای زبان فارسی را مورد بررسی قرار داده است.
مولّف این کتاب پروفسور دکتر ریحانه خاتون (فرزند دانشور استاد نامدار نذیر احمد) استاد بازنشسته و رئیس اسبق بخش فارسی دانشگاه دهلی است. ایشان از چهرههای شاخص در زمینه تصحیح انتقادی متون فارسی در هند بهشمار میآید که بهگونهای ویژه متخصص تصحیح و ویراستاری فرهنگهای فارسی است.
از دیگر آثاری که در حوزه تالیف بهعنوان اثر شایستهتقدیر معرفی شد میتوان به کتاب «ابعاد سیر العارفین جمالی»، مولف: پروفسور راجندر کمار، چاپ: گریت بک کنتریکتر اشاره کرد.
این کتاب، مطالعه انتقادی و تحلیلی به سیرالعارفین اثر حامدابن فضلالله جمالی است. این اثر مشتمل بر ترجمه احوال و سوانح زندگی مشایخ دوره مملوکیه است. علاوهبر این، در واقعات جمالی، اسم شهرها و ذکر سلاطین زمان نیز گنجانیده شده است. این اثر ارزشمند به چندین زبان ترجمه شده و به چاپ رسیده است.
مولف این کتاب پروفسور راجندر کمار از پژوهشگران و دانشمندانی است که علاوه بر اشتغال به تدریس و تحقیق در رشته زبان و ادبیات فارسی، در زمینه دستور زبان فارسی و ادبیات کودکان هند تخصص دارد. ایشان در حال حاضر ریاست بخش فارسی دانشگاه دهلی را به عهده دارند.
کتاب «استاد عبدالحسین زرینکوب»، مولف: دکتر مهتاب جهان، چاپ: ایم آر پبلیکیشنز نیز در بخش تالیف بهعنوان اثر شایسته تقدیر معرفی شد.
در این اثر نویسنده بهطور مفصل به احوال و آثار دانشمند نامدار و نویسنده و پژوهشگر بزرگ زبان و ادبیات فارسی، استاد دکتر عبدالحسین زرینکوب پرداخته است. در باب اول این کتاب، به ادبیات امروز ایران پرداخته شده است و در باب دوم از زندگینامه این دانشمند به گونهای دقیق و مشروح بحث شده است. مولف در باب سوم کتاب، آثار استاد عبدالحسین زرینکوب را بهدقت معرفی، تجزیه و تحلیل و بررسی کرده است.
مولف این کتاب خانم دکتر مهتاب جهان از پژوهشگران جوان و پرتلاش هند در زمینه زبان و ادب فارسی است. ایشان در بخش فارسی دانشگاه دهلی بهعنوان استادیار تدریس میکنند. تصحیح و چاپ نسخه خطی فراستنامه برگی دیگر از کارنامه علمی ارزشمند ایشان است. ترجمه چهار مقاله نظامی عروضی سمرقندی به زبان اردو، چاپ مجموعه مقالات به زبان اردو و چندین مقاله علمی در مجلههای معتبر نیز نشانگر تلاش و توفیق علمی مولف در عرصه نقد و تحقیق ادبی است.
در حوزه ترجمه، کتاب «دقایقی با قرآن»، مترجم: محمدکوثر علی، چاپ: ولایت فاوندیشن، دهلی بهعنوان اثر برگزیده شناخته شد.
این کتاب اثر حجتالاسلام والمسلمین محسن قرائتی است که شامل سیصد نکته و لطیفه با موضوعات اخلاقی، اعتقادی، کلامی و اجتماعی است. نویسنده قسمتی از این نکات را در پیامهای سه دقیقهای و برخی را در پیامهای یک دقیقهای ارائه داده است. وی در همه این نکات پس از نقل آیه و ترجمه آن، به نکات و پیام ویژه آن بهصورت مختصر میپردازد و در این زمینه از روایات تفسیری بهره میگیرد. مجموعه حاضر را میتوان یک دانشنامه قرآنی دانست که حاوی صدها نکته قرآنی در زمینههای گوناگون است که مولف آنها را به شکل موجز در یک مجلد تدوین و عرضه کرده است.
مترجم این کتاب محمدکوثر علی از فضلای حوزوی است که برای مدت سیزده سال در ایران تحصیل و تحقیق کردهاست. «تحلیل ادبی و بلاغی آیة وضو»، « ترجمه اشک فولاد» و ترجمه «دقایقی با قرآن» همراه با تعداد زیادی از مقالات علمی از آثار این مترجم است.
ترجمه «تیسرا لاپته»، مترجم: دکتر سیدکلیم اصغر، چاپ: اسلامی کتاب گهر، دهلی و تکا توسعه ایران بهعنوان اثر شایسته تقدیر شناخته شد.
این کتاب اثر مجتبی رحماندوست و در بردارنده هفده داستان کوتاه است. این کتاب به زبانهای مختلف ترجمه و چاپ شده است که ترجمة آن به زبان اردو یکی از آنها است.
مترجم این کتاب دکتر سیّد کلیم اصغر در بخش فارسی دانشگاه ملّیه اسلامیه بهعنوان استادیار به تدریس اشتغال دارد. «تصحیح تذکرة سفینة خوشگو، دفتر دوّم» همراه با تعداد زیادی از مقالات علمی از آثار اوست.
ترجمه «شعر مدرن ایران»، مترجم: عزیز مهدی، انتشارات روپا، دهلینو، ۲۰۱۷ نیز در این دوره از جایزه کتاب سال منطقهای هند بهعنوان اثر شایسته تقدیر معرفی شد.
این کتاب گلچینی از اشعار ۸۸ شاعر معاصر فارسی است و برخی از بهترین نمونههای شعرهای معاصر فارسی را که در طول ۱۰۰ سال گذشته سروده شده است در بر میگیرد. این کتاب از نیما یوشیج (پدر شعر مدرن فارسی) آغاز و به شاعران امروز ختم می شود. یکی از امتیازات کتاب حاضر این است که شاعرانی که در گلچینها و گزیدههای دیگر شعر مدرن ایران، از قلم افتاده بودند را نیز شامل میشود.
آیین اختتامیه دومین جایزه منطقهای کتاب سال ویژه هند(۱۸ دیماه) با حضور محسن جوادی، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، نیکنام حسینیپور، مدیرعامل موسسه خانه کتاب، علی چگینی، سفیر ایران در هند، محمدعلی ربانی، رایزن فرهنگی ایران در هند، احمدعلی حیدری دبیر علمی جایزه جهانی کتاب سال، رجبعلی سالاریان، مدیر نمایشگاههای استانی موسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران و جمعی ازمسئولان فرهنگی و نویسندگان هندی در مرکز بینالمللی هند برگزار شد.